LA TRADUCCION EN LA HERMENEUTICA BIBLICA - 10

En la gramática toba hay seis formulaciones de posición, que son un recurso idiomático. Sirven de molde auxiliar para hacer comprensible la frase que le va seguir. También se llama "información deíctica". ("Deixis" = Señalar) Esta información sirve para conectar el texto con el contexto. Hay deixis personal, deixis de lugar, deixis social, deixis de tiempo, etc.

1- Na = viniendo, cerca. (en espacio y tiempo)
2- So = yendo, lejos, alejándose
3- Ze = acostado, horizontal
4- Ni = sentado, plegado
5- Ra = parado, levantado, vertical
6- Ka = no está, no es, ausente, desconocido

En toba es necesario declarar dentro del texto si los protagonistas de los relatos conocen o desconocen al relator de esos eventos. Se deja expreso y declarado si el autor del texto conoce a los que aparecen en sus narraciones. Cuando se habla de Dios actuando o interactuando con personas, se da por hecho a través de formas gramaticales, que Dios los conoce y que ellos conocen a Dios, o no. Ya ven los fundamentalistas que para traducir un texto a una cultura diferente no sólo hay que "re-semantizar" la Escritura, sino también "re-gramaticarla". ¿Se deteriora Theopneustos?

No hay comentarios:

Publicar un comentario